在线客服

客户合作

在线时间:9:00-18:00

研学动态

经营项目

您当前的位置:首页 > 研学动态
英国将有101个景区命名为中国名字
    英国旅游彻底地对中国人“俯首”了,英国已经拿出了101个景区或事件向中国游客“征名”,以此让更多中国游客深刻记住了这些英国景区并以此吸引华文游客的青睐,也借助中国东方文化的智慧“武装”起这些仍然“待名闺中”的地方。据报道,这项全新的“英国等你来命名”活动已于2014年12月3日正式启动。
英国将有101个景区命名为中国名字
    为什么英国人愿意将“命名权”交给中国游客呢?这一切灵感和创意居然来自“卷福”。中国人翻译过来的“卷福”其实是一位演员——英国著名演员、神探夏洛克的扮演者Benedict C um berbatch,这不管是音译或是意译,英国人民基本上都是属于“丈二和尚摸不着头脑”,这一神翻译其实是“形译”,皆因为B enedict C umberbatch是一位“头发卷卷的福尔摩斯”。自古以来,以绅士淑女风度著称的英国人,估计是对“卷福”的中国创意表示“幽默”的认可,于是,有了这一场声势浩大的101个景点征集“中国好名字”活动。
    说她是英国旅游历史上的大事记,一点也不为过,英国人准备动用“耗资160万英镑”,待名闺中的所有景区覆盖了整个英伦三岛。其实,这也是英国旅游局的一场有针对性的旅游事件营销,她们将每周推出一个需要被命名的主题,比如说皇家风尚、神秘奇趣、奢华购物、文娱庆典、文学电影、田园风光、自然奇观、历史文化、美食佳酿等9大主题。
    近年来,世界各国纷纷展开全球性的旅游营销事件,都取得很好的聚焦眼球的效果,从大堡礁的“世界最好工作”到当前的英国征名,目标都很明确和精准。在这事件中,英国一方面看中了东方文化的智慧,“希望在中国游客圈中掀起一场命名的头脑风暴”,为优美的景色添设“最恰如其分、最机智风趣、最诗情画意、最优美梦幻、最寓意深刻、最令人浮想联翩、最值得铭记”的中文名字,“神翻译”一直是中国人的拿手好戏,比如那些远古的押韵的诗篇。另外一方面,英国旅游局当然是希望借这个机会,向中国广泛的游客推介这些暂时还“名不见经传”的景点,对于未来深度游英国的市场将会起到一个很大的推动作用。可以预见,将有101个英国“姓氏”标注着中国名字的景区在等待着中国游客的赏识。
结语:要留学、找中留!
地址:北京市朝阳区朝阳北路龙湖长楹天街星座5栋1103室
电话:4006-406-016、010-65008061
中留双创教育机构 版权所有 京ICP备18041800号-1
CopyRight@2014 China Innovation Education International Center All Rights Reserved